Kultowe postaci filmowe: Kim są i dlaczego są takie popularne?
Niemało książek, które wpadają w nasze ręce to książki przetłumaczone. Stale na jednej z pierwszych stron jest zapisane nazwisko tłumacza. Tłumacz to sobą, jaka przekłada słowo autora na słowo zrozumiałe dla obcokrajowca, w stworzonym przez nas wypadku Polaka. Na szczęście mamy różnych tłumaczy. Posiadamy tłumaczy, którzy robią przekłady z języka niemieckiego na polski, z języka portugalskiego na stworzony przez nas ojczysty, z języka angielskiego na naszą przejrzystą polszczyznę. Można by tak wymieniać i wymieniać. Dzięki ludziom zajmującym się tłumaczeniami jesteśmy w stanie zapoznać się z literaturą całego świata i nie musimy pod żadnym pozorem znać jakiegokolwiek języka obcego. Oczywiście znajomość języka obcego w dzisiejszych czasach to nieodzowność, jednakże nie musimy czytać książek w innym języku – sprawdź ANCHOR. Wielokrotnie zdarza się tak, że autorzy używają rozmaitego typu metafor, które są w stanie być zawiłe do uchwycenia dla nas, nawet, jeśli dobrze znamy język, wobec tego odpowiednio jest zdołać czytać w stworzonym przez nas ojczystym języku, a wszystko to właśnie dzięki tłumaczom. Mimo to nieczęsto, kiedy sprawdzamy, kto przetłumaczył książkę, którą trzymamy w ręku/ Warto następnym razem spojrzeć na nazwisko tłumacza.
1. Dowiedz się więcej
2. Kliknij i zobacz
Filmy animowane a edukacja dzieci – Czy to dobre połączenie?